スポンサーリンク
735: 名無し! 2023/07/28(金) 18:15:55.92 ID:/5AsMM3c0
姉さんってチュー・バイのことか
いきなりキスしようとしてるのかと
いきなりキスしようとしてるのかと
874: 名無し! 2023/07/30(日) 12:12:09.14 ID:H+Xp3Y780
なんか見落としたのかもしれんけど
チュー・バイさんは姉弟子というだけで
ズオくんにチュー姉さんて呼ばせてんの?
それともズオくんが勝手に呼んでるだけ?
チュー・バイさんは姉弟子というだけで
ズオくんにチュー姉さんて呼ばせてんの?
それともズオくんが勝手に呼んでるだけ?
876: 名無し! 2023/07/30(日) 12:13:47.15 ID:Qfzl1eP60
>>874
レイズもズオくんに姉さん呼びさせてたので
奴は多分少し年増に弟扱いされるフェロモンか何かを出している
レイズもズオくんに姉さん呼びさせてたので
奴は多分少し年増に弟扱いされるフェロモンか何かを出している
885: 名無し! 2023/07/30(日) 12:19:40.51 ID:/iQHyiyc0
>>874
炎国というか中華の文化だと歳上の人への敬愛示すのに姉、兄で呼ぶ週間あんのよ
工口ゲで田舎に変えると近所の姉か妹か兄か弟出てくるそれ
炎国というか中華の文化だと歳上の人への敬愛示すのに姉、兄で呼ぶ週間あんのよ
工口ゲで田舎に変えると近所の姉か妹か兄か弟出てくるそれ
912: 名無し! 2023/07/30(日) 12:27:16.09 ID:PZwLdQWk0
>>885
芸人みたいやな
芸人みたいやな
878: 名無し! 2023/07/30(日) 12:16:20.58 ID:jdrNOdnXa
ヴィジェルもペナンスの事をお姉さんと思ってるようだし姉やママだと思ったなら積極的に呼んでいこう
879: 名無し! 2023/07/30(日) 12:17:37.23 ID:WFcvOSP10
少し年増なのにお姉さんって呼ばすのやめなよ…
883: 名無し! 2023/07/30(日) 12:18:51.66 ID:0Qi60gbna
>>879
なんだァ…テメェ…?
なんだァ…テメェ…?
882: 名無し! 2023/07/30(日) 12:18:36.05 ID:m8gHeL120
少しお姉さんっていうとスズランのアーミヤお姉さんみたいな微笑ましい感じになるのにな
884: 名無し! 2023/07/30(日) 12:19:26.76 ID:jYSxw+p50
凄くお姉さん
886: 名無し! 2023/07/30(日) 12:19:55.21 ID:cBms7c750
ケルシーお姉ちゃん😍
887: 名無し! 2023/07/30(日) 12:20:32.67 ID:EH5P8vTq0
💪力強くお姉さん
888: 名無し! 2023/07/30(日) 12:20:48.75 ID:EmE7SOPla
😾娘娘だ。
😼フェリーンだけにな。
😼フェリーンだけにな。
890: 名無し! 2023/07/30(日) 12:20:51.26 ID:C2lFa2j60
子供からおばさんって呼ばれるといちいちおねえさんよって訂正するオペレーターランキング1位
パフューマー
パフューマー
919: 名無し! 2023/07/30(日) 12:33:08.19 ID:rf9L0JPJ0
>>906
すき
すき
892: 名無し! 2023/07/30(日) 12:21:17.55 ID:w/ORguqy0
嫁のこと老婆って呼ぶから中国語はよく分からん
895: 名無し! 2023/07/30(日) 12:22:24.84 ID:dRsZpdl30
ケルシー老婆!
コメント
イベント見て欲しくなっちゃったよ。
最年少の持燭人とか年若いとかの描写が多かったし
周囲に年上の兄さん姉さんばっかりで育った感じ
チューバイは多分スレに出てる兄・姉呼びのやつだと思う チューバイイベントが楽しみやね
中国語と日本語でこれほど180度意味の変わる言葉があるだろうか
しかも両方間違ったこと言ってないという
日本でも血縁なら若くておばさん呼びもそんな不自然ではないのでは…ウィスラッシュさんは…
ウィスラッシュは「叔母でもない」「年が離れているわけでもない」から「おばさん呼びはやめて」
レイズは「血縁ある」「年が離れてるかは不明」で、本来は「おばさんと呼びなさい」が正しいけど、気を回したのか何なのかわからんけど「姉さん呼び」をさせてる
ウィスラッシュのは中国語本文でも「年が離れてるわけでもないのにおばさん呼びやめてよ〜!」って感じなんだろうな
レイズのはどうしてこうなったはある
ウィスラッシュは宗家分家のややこしい関係性を説明するのが大変だし
小さかったマリアには理解も難しいだろうから超大ざっぱにおばさんという事にされてると思う
ズオくんや弟弟子とのロマンスあたりがあると嬉しいんだが☺️
敬称なんだから「大兄」とか「大姐」の方が武侠の雰囲気出るのに
頼むよ翻訳者
何歳なんやろなマジで
大姐みたいな日本語に存在しない熟語をそのまま使う翻訳者とかいたらそっちの方が失格やろ
チョコボを馬鳥って訳しそうなセンス
おお…
漢字なんだから字面で意味は分かるやろ
中国の作品で中国が舞台のエピソードなんだから中国感があった方がいいと思うんだけど
でも最近はそういうの流行らないのかな
海外小説は翻訳調の文章の硬さも味の一部だったんだが
コメントする
コメントに関する注意コメントありがとうございます。
※誹謗中傷、攻撃的コメントはご遠慮ください。
※過剰な暴言、中傷、煽りが酷い書き込み等は削除や規制の対象とさせて頂きます。
PC版はコメントにID表示機能つけました。(2021/11/25)
IDは日替わりです。
「※数字」「米数字」「>>数字」でポップアップ付きアンカーが表示できます。